Alex | οι δε ειπαν πιστευσον επι τον κυριον ιησουν και σωθηση συ και ο οικος σου
|
ASV | And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
|
BE | And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation.
|
Byz | οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου
|
Darby | And they said, Believe on the Lord Jesus and thou shalt be saved, thou and thy house.
|
ELB05 | Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet werden, du und dein Haus.
|
LSG | Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
|
Pesh | ܘܗܢܘܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܗܝܡܢ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܬܚܐ ܐܢܬ ܘܒܝܬܟ ܀
|
Sch | Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, so wirst du gerettet werden, du und dein Haus!
|
Web | And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
|
Weym | "Believe on the Lord Jesus," they replied, "and both you and your household will be saved."
|